Note: the language attested in the text presented here represents an older dialect of Tatari Faran, and features grammatical constructions not found in the modern language. For historical reasons we present the text as-is without attempting to modernize it.
Conlang Relay 13: Tatari Faran Entry
The following is the Tatari Faran entry for the 13th CONLANG Relay. It was translated from Henrik Theiling's conlang, Da Mätz se Basa.
Tatari Faran Text
kueharan naritai'i ihirasan imaisinan tsen utu sei.
jiras baranis ijiinan bunaheibikas te' iti hamra epan pai tatitis nikefatai samanan arapas ipai haras ko aram.
kapi ipai hamra kiran pesa'atan ka heka sumanan atuan aram. daha tara'is apa ei tsuni kauhi burut karat sei ira. kiran tara' ka kapa pera kauhi fisei daha atu ta'an, fei sei paka tumitai pepai tsit. tara' ka hena juerat pai nikefatai arapas no, hena sa isi mahinai puru kumai kiki, diti iti isi upitai kefatai samanan so. fei kei piana' irei hike. tara' ka kakai jiras me pata' feis sa heka ita, pata' sa paka imis juju', fei sei hena akuka hujai tara'an na, simuini sahu kapi ipai tsi. kana iti upitai kefatai samanan so dakat.
bara baranis kauhin sa kueras puru eka nari.
I've made an audio recording of this story for your listening pleasure.
Reading a conlang text smoothly is much harder than it seems. Do excuse the occasional lisp and the somewhat monotonous pace (which unfortunately makes it sound more like a flight announcement than a story). It took me at least 20 tries to read through the entire text without mistakes. Also, excuse the loud laptop fan that turned on towards the end. This wasn't done in a professional studio!
A funny story to soothe your winter depression.
One morning in the twelfth month, the following was seen in the street at the pickup point of the guardian's chariot.
There, a young man, an apprentice, was in front of the hedge of a garden. On his shoulder was a fat, red lynx cat. The young man tried to get it down from his shoulder, but it always balanced well. He looked at the pickup point and became more and more anxious, because soon the guardian's chariot will arrive. It continued to pester him. Once, he managed to get its paw on the fence, but the paw [became] cold, and it (the lynx) climbed on his sack, and made itself comfortable there. At that time, the guardian's chariot arrived.
The rest of the lynx's day must had been even more hilarious.
In most villages in the Fara, children are essentially home-schooled and learn their family's trade, which in most cases is either farming or hunting. Very few have the opportunity to learn another trade. However, in the larger towns, recent technological achievements made it compelling to introduce an apprenticeship system to the community, whereby young people, mostly in their mid- to late-teenage years, may become an apprentice to learn a special trade with a master. This system mostly applies to new trades such as metallurgy, mechanical engineering (in its primitive form, of course), and construction. Sometimes, a particularly kind master would send a chariot, or drive one himself, to pick up the apprentice who may live far away at the outskirts of the town, for his lessons.