Tatari Faran Grammar


Sentences (3)

Elaborations

Tatari Faran, unlike English, does not have embedded clauses. Rather than constructing complex clauses such as:

The girl who came from the hill spoke to me.

I saw the monkey that was sitting on the tree.

Tatari Faran prefers instead to break such sentences into multiple simple clauses, with various conjunctions to express the relationship between them.

The first sentence above would be expressed in Tatari Faran as two separate clauses:

diru kei tsana huu na aniin, tara' sei eta tapa nara mu'u ka bata.

diru
girl
kei
ORG.F
tsana
speak
huu
1SG
na
RCP.M
aniin,
FIN
tara'
3SG
sei
CVY.F
eta
REL.SBJ
tapa
walk
nara
PAST
mu'u
hill
ka
ORG.M
bata.
FIN

The girl who came from the hill speaks to me.

The conjunction eta marks the second clause as an elaboration of the subject NP in the previous clause, as opposed to a statement in the main discourse.

The second sentence above would be similarly expressed thus:

huu na hamra tsaritas ko aram, fei so ena takutsi kuen apa kinu.

huu
1SG
na
RCP.M
hamra
see
tsaritas
monkey
ko
ORG.N
aram,
FIN
fei
DIST
so
CVY.N
ena
REL.OBJ
takutsi
sit
kuen
tree
apa
on
kinu.
FIN

I see a monkey that is sitting on a tree.

The conjunction ena marks the second clause as an elaboration of an argument NP in the previous clause.

This distinction between eta and ena is sometimes important when the referent of the pronoun in the second clause may be ambiguous.

In more formal speech, the demonstrative noun naras is used in place of tara':

diru kei tsana huu na aniin, naras sei eta tapa nara mu'u ka bata.

diru
girl
kei
ORG.F
tsana
speak
huu
1SG
na
RCP.F
aniin,
FIN
naras
the_former
sei
CVY.F
eta
REL.SBJ
tapa
walk
nara
PAST
mu'u
hill
ka
ORG.M
bata.
FIN

The girl who came from the hill speaks to me.

huu na hamra tsaritas ko aram, naras so ena takutsi kuen apa kinu.

huu
1SG
na
RCP.M
hamra
see
tsaritas
monkey
ko
ORG.N
aram,
FIN
naras
the_former
so
CVY.N
ena
REL.OBJ
takutsi
sit
kuen
tree
apa
on
kinu.
FIN

I see a monkey that is sitting on a tree.

Tangents and Afterthoughts

When conjunction eta is not accompanied by a pronoun that refers to some element in the previous clause, it marks an afterthought, side note, or tangential thought to the main discourse.

tara' sa ues hiras, misanan ipai eta taku' titi diin so uesan.

tara'
3SG
sa
CVY.M
ues
tired
hiras,
FIN
misanan
village
ipai
at
eta
REL.SBJ
taku'
work
titi
much
diin
3PL
so
CVY.N
uesan.
FIN

He was tired—in the village they work hard.

Purpose Clauses

A similar construction is used to express the purpose an action was undertaken. For example, I went to the forest to watch birds would be expressed in Tatari Faran as two clauses:

huu sa tapa marai nei bata, kajuerat utu tsuinit nei itu.

huu
1SG
sa
CVY.M
tapa
walk
marai
forest
nei
RCP.F
bata,
FIN
ka-juerat
ORG.M-look
utu
for_purpose_of
tsuinit
bird
nei
RCP.F
itu.
FIN

I go to the forest to look at the birds.

The adverb utu marks the verb as the purpose of the action in the previous clause. The verb is fronted in the second clause:

kuana nei tujui haranara teke ka tu'u', tapa utu fara no bata.

kuana
family
nei
RCP.F
tujui
urge
haranara
daily
teke
Teke
ka
ORG.M
tu'u',
FIN
tapa
walk
utu
for_purpose_of
fara
Fara
no
RCP.N
bata.
FIN

Day after day, Teke urged [his] family to go to the Fara.

Complementary Clauses

A number of verbs take complementary clauses in order to complete their meaning. These complementary clauses are marked with an adverb of manner, such as epan (able to) or beman (not able to).

For example, the verb sabaa ... aman means to give permission to. The action to be permitted is stated in the following clause, marked with epan or beman:

bata' ka sabaa huu na aman, kamitai epan diru sei kisan.

bata'
chief
ka
ORG.M
sabaa
permit
huu
1SG
na
RCP.M
aman,
FIN
kamitai
marry
epan
can
diru
girl
sei
CVY.F
kisan.
FIN

The chief gave me permission to marry the girl.

amaa tara' kei sabaa be huu na bei'aman, kamitai beman tara' sei beikisan.

amaa
mother
tara'
3SG
kei
ORG.F
sabaa
permit
be
not
huu
1SG
na
RCP.M
bei-aman,
not-FIN
kamitai
marry
beman
cannot
tara'
3SG
sei
CVY.F
bei-kisan.
not-FIN

Her mother does not give me permission to marry her.

The verb kibas ... ham used with the noun kibeiri (breath, strength) has the idiomatic meaning to have the strength to (do something). The action is given in the following clause:

tara' ka kibas kibeira sei ham, kanura' epan bura na inui.

tara'
3SG
ka
ORG.M
kibas
breathe
kibeira
breath
sei
CVY.F
ham,
FIN
ka-nura'
ORG.M-push
epan
can
bura
boulder
na
RCP.M
inui.
FIN

He has the strength to push the boulder forward.

In the negative utterance, the verbs in both clauses are negated, and the adverb beman is used instead of epan:

tara' kei kibas be kibeira sei beiham, kinura' beman bura na bei'inui.

tara'
3SG
kei
ORG.F
kibas
breathe
be
not
kibeira
breath
sei
CVY.F
bei-ham,
not-FIN
ki-nura'
ORG.F-push
beman
cannot
bura
boulder
na
RCP.F
bei'inui.
not-FIN

She does not have the strength to push the boulder forward.


Last updated 24 Mar 2023.

Valid CSS Valid HTML 5!